|
Hovedside
Bestilling
Priser
Kontakt
om meg
Språk
Kjekt å vite
Nyttige
om Burma
|
''Bedre forståelse gir større glede og interesse til språket''
For en bedre flyt sin skyld ble teksten oversatt til passende vanlige skriftlig eller muntlig syntaks på burmesisk. (BLÅ KURSIVE i parenteser) betyr den direkte oversettelse skulle droppes og erstattes av SVARTEKURSIVE. Noen uttrykker tastes rødt med eller uten forklaring som står ved siden av. ေရးသားေျပာဆိုရာတြင္ ေခ်ာေမြ႕ေစရန္ ျမန္မာစာသားအခ်ဳိ႕ကို သင့္ေလ်ာ္သလို ႁပႈျပင္ကာ ဘာသာျပန္ထားသည္။ တိုက္႐ိုက္ျပန္ဆိုခ်က္ သို႔မဟုတ္ ဆိုလိုရင္းမ်ားျဖစ္ေသာ (ကြင္းစကြင္းပိတ္ထဲ႐ွိ အျပာေရာင္စာသား အေစာင္းမ်ား) ကို အနက္ေရာင္စာသား အေစာင္းမ်ား ျဖင့္ အစားထိုးကာ ေခ်ာေမြ႕ ေအာင္ ျပန္ဆိုထားသည္။ ေျဖ႐ွင္းခ်က္မ်ား ပူးတြဲပါ႐ွိေသာ/မပါ႐ွိေသာ ေျပာ႐ိုးပံုစံမ်ားကို စာလံုးအနီျဖင့္ ႐ိုက္ထားသည္။
I sjasminenes tid
စပယ္ပြင့္ခ်ိန္
Det var en kveld i mai. De satt på en benk i parken. Det var i sjasminenes tid. Det var vår i hjertene deres. ေမလ ရဲ႕ ညခ်မ္းတည (ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္)။ သူတို႔ ပန္းၿခံထဲက ခံု႐ွည္ေပၚမွာ ထိုင္ေန(ခဲ့)ၾကတယ္။ စပယ္ပြင့္ခ်ိန္ ပါ။ သူတို႔ႏွလံုးသားေတြထဲမွာေတာ့ ေႏြဦးရာသီ(လို သာယာလွပေနခဲ့တာ)ပါ။ «Jeg har aldri kjent det på denne måten før,» hvisket han. «Jeg vet at det høres banalt ut, men slik er det bare.» ʺ ကိုယ္ေတာ့ ဘယ္တုန္းကမွ ဒီလိုမခံစားခဲ့ဖူးဘူးʺ သူ တိုးတိုးေလးေျပာလိုက္(ခဲ့)တယ္။ ʺကဗ်ာ မဆန္ဘဲ ႐ိုးလြန္းေနလိမ့္မယ္ဆိုတာေတာ့ ကိုယ္သိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဘယ္တတ္ႏိုင္မလဲ(ဒီလိုပဲေပါ့)ေလʺ «Jeg tør ikke fortelle hva jeg føler for deg», sa hun fort og rødmet. «Hvis jeg fortalte det, ville det bare bli ødelagt. Det fins ikke ord for det.» ʺ ႐ွင္နဲ႔ပတ္သက္လို႔ က်မခံစားမိတာကို ဖြင့္မေျပာရဲဘူး။ʺ သူမက သြက္သြက္ေလးေျပာၿပီး မ်က္ႏွာ နီရဲသြား(ခဲ့)တယ္။ ʺ က်မဖြင့္ေျပာလိုက္မိရင္ ပ်က္စီးကုန္လိမ့္မယ္။ မေျပာရက္ဘူး(ဘယ္လို ေျပာရ မယ္ေတာင္မသိဘူး/ စကားလံုး ႐ွာလို႔မရဘူး။)။ʺ Han kysset henne forsiktig på kinnet. သူမရဲ႕ပါးကို သူ ဂ႐ုတစိုက္ နမ္းလိုက္(ခဲ့)တယ္။ «Ikke gjør det. Du vet jo hva jeg har sagt.» ʺ (အဲဒါကို) မလုပ္နဲ႔ေလ။ က်မ ဘာေျပာထား(ခဲ့)သလဲဆိုတာ ႐ွင္သိသားနဲ႔။ʺ «Jeg vil være hos deg i natt.» Han snudde seg bort. ʺ ကိုယ္ မင္းဆီမွာ ဒီည ေနခ်င္တယ္။ʺ သူ မ်က္ႏွာလႊဲလိုက္(ခဲ့)တယ္။ «Nå må du ikke bli slik igjen. Du vet at jeg må være hjemme klokka ti. Hvorfor kan du ikke la det være slik det er, hvorfor kan vi ikke fortsette å like hverandre slik som vi gjør nå?» ʺ႐ွင္ (အခု) ဒီလိုထပ္မျဖစ္သင့္ဘူး။ ၁ဝ နာရီဆိုရင္ က်မ အိမ္မွာ႐ွိကို႐ွိေနရမယ္ဆိုတာ ႐ွင္သိသားနဲ႔။ သူ႔ဘာသူ ျဖစ္ပ်က္ေနတဲ့ဟာကို ဘာလို႔လက္မခံႏိုင္ရတာလဲ၊ က်မတို႔ ေ႐ွ႕ဆက္ၿပီး အခုလိုပဲ တေယာက္နဲ႔ တေယာက္ ႏွစ္သက္တြယ္တာေနလို႔ မရႏိုင္ဘူးလား?ʺ «Like hverandre? Er det det du gjør, liker meg! Slik som man liker en fiIm eller et klesplagg! Like hverandre!» ʺတေယာက္နဲ႔တေယာက္ ႏွစ္သက္တြယ္တာတယ္? မင္းကိုယ့္ကို ႏွစ္သက္တြယ္တာတယ္ေပါ့။ ႐ုပ္႐ွင္ဇာတ္လမ္းတခုကို ဒါမွမဟုတ္ အဝတ္တထည္ကို ႏွစ္သက္တြယ္တာတဲ့ပံုမ်ဳိး။ တေယာက္နဲ႔ တေယာက္ ႏွစ္သက္တြယ္တာတယ္ေပါ့။ʺ «Kjæreste, jeg elsker deg, det vet du. Men det er jo bare det at det ikke går.» ʺခ်စ္သူရယ္၊ ႐ွင့္ကို က်မခ်စ္တာ ႐ွင္သိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ မျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆိုတာေလး တခုပါပဲ။ʺ «Det er jo bare det. Hvorfor må det være slik? Hvorfor kan ikke vi få elske hverandre helt og fullt? Hvorfor bare ikke vi? Alle andre får jo det. Folk ligger som pakket sild langs hele landet vårt! Hvorfor skal akkurat jeg, som endelig har funnet den store kjærligheten, jeg som bare har deg i hele verden, hvorfor skal akkurat jeg ikke få?» ʺအဲဒါေလး တခုပါပဲ။ ဘာေၾကာင့္ ဒီလိုျဖစ္ရမွာလဲ? ဘာေၾကာင့္ ကိုယ္တို႔ တေယာက္ကိုတေယာက္ ျပည့္ျပည့္ဝဝ အားလံုးပံုေအာၿပီး ခ်စ္ခြင့္မရနိုင္ၾကတာလဲ? ကိုယ္တို႔က်မွ ဘာလို႔မျဖစ္ႏိုင္ရတာလဲ? သိတဲ့အတိုင္း သူမ်ားေတြဆိုျဖစ္ခြင့္ရေနတာပဲ။ ကိုယ္တို႔ တတိုင္းျပည္လံုးမွာ လူေတြလူေတြဆိုတာ ငါးေသတၱာ သိပ္သလို စီလို႔တန္းလို႔။ ဘာေၾကာင့္မ်ားကိုယ့္တေယာက္တည္းက်မွ၊ ဒီအႀကီးမားဆံုး အခ်စ္ေမတၱာကို အဆံုးသတ္႐ွာလို႔ေတြ႕ခဲ့ၿပီး၊ တေလာကလံုးမွာ မင္းတေယာက္ကလြဲရင္ ဘာမွမ႐ွိ ေတာ့တဲ့ ကိုယ့္က်မွ၊ ဘာေၾကာင့္ ကိုယ္တေယာက္တည္းဆို တေယာက္တည္းက်မွ ျဖစ္ခြင့္ မရႏိုင္ရတာလဲ?ʺ Hun lo av hans iver, resignert og litt trøtt. သူမက သူ႔စိတ္ထက္သန္လြန္းပံုကို ရယ္လိုက္(ခဲ့)တယ္၊ လက္ေလွ်ာ့လိုက္(ခဲ့)တယ္၊ ၿပီးေတာ့ နည္းနည္း ပင္ပန္းသြား(ခဲ့)တယ္။ «Kjæreste, du vet hvordan det er. Må du ødelegge denne korte stunden med å snakke om det der? Er det det eneste som betyr noe for deg?» ʺခ်စ္သူရယ္၊ အေျခအေန ဘယ္လို႐ွိတယ္ဆိုတာ ႐ွင္သိၿပီးွသားပါ။ ရသမွ်အခ်ိန္(ဒီအခ်ိန္တိုတို)ေလးကို ဒါေတြေျပာရင္းနဲ႔ အဆံုး႐ံႈးခံေတာ့မလို႔လား? ဒီတခုတည္းပဲ ႐ွင့္အတြက္ အဓိပၸါယ္႐ွိေတာ့ တာလား?ʺ Sjasminene duftet. Han skammet seg. စပယ္ေတြ ေမႊးပ်ံ႕သြား(ခဲ့)တယ္။ သူ ႐ွက္သြား(ခဲ့)တယ္။ «Unnskyld.» Han strøk kinnet hennes. «Det er vidunderlig å være sammen med deg, bare å være i nærheten av deg. Men av og til er alt så vanskelig.» ʺခြင့္လႊတ္ပါကြာ။ʺ သူမရဲ႕ပါးျပင္ကို သူပြတ္သပ္လိုက္(ခဲ့)တယ္။ ʺမင္းနဲ႔အတူ႐ွိေနရရင္၊ မင္းအနားမွာ ေနရ႐ံုေလးနဲ႔ေတာင္ အလြန္ၾကည္ႏူးစရာေကာင္းလွပါၿပီ။ ဒါေပမယ့္ တခါတေလ သိပ္ခက္ခဲတာပဲ ကြာ။ ʺ Nattergalen sang. Det var en romantisk kveld. ညဥ့္ငွက္ကေလးက ေတးသီလိုက္(ခဲ့)တယ္။ ၾကည္းႏူးစရာေကာင္းတဲ့ ညခ်မ္းတညပါ(ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္)။ «Men en ting må du love meg i alle fall. Lov meg at det aldri blir noen anen enn jeg. Lov det! » ʺဒါေပမယ့္ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ မင္းကိုယ့္ကို ကတိတခုေတာ့ေပးရမယ္။ ကိုယ္ကလြဲရင္ တျခားတေယာက္ မ႐ွိေစရဘူးလို႔ ကတိေပး။ အဲဒါကို ကတိေပး။ʺ «Jeg lover. Hvordan kan det bli noen annen? Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv " ʺကတိေပးပါတယ္။ ဘယ္လိုလုပ္ၿပီး တျခားတေယာက္ ႐ွိလာႏိုင္ဦးမွာလဲ? က်မ တသက္လံုး ႐ွင့္ကိုပဲ ေစာင့္ေမွ်ာ္ေနခဲ့တဲ့ဟာကို။ʺ «Si at det aldri har vært noen annen heller. Si det!» ʺဘယ္တုန္းကမွ ဘယ္သူမွ မ႐ွိခဲ့ပါဘူးလို႔ ေျပာဦးေလ။ ေျပာေလ။ʺ «Det har aldri vært noen annen.» ʺဘယ္တုန္းကမွ ဘယ္တျခားတေယာက္မွ မ႐ွိခဲ့ပါဘူး႐ွင္။ʺ «Si i det minste at du ønsker at jeg var hos deg i natt.» ʺဒီည ကိုယ့္ကို မင္းဆီမွာ ႐ွိေနေစခ်င္တယ္ ဆိုတာေလးေတာ့ ေျပာခဲ့ပါဦး။ʺ Hun svelget. သူမ တံေတြးမ်ဳိလိုက္တယ္။ «Kjæreste, jeg ønsker det. Men nå må vi gå. Du vet for et bråk det blir vis vi kommer hjem etter ti.» ʺခ်စ္သူရယ္၊ က်မကလည္း ျဖစ္ေစခ်င္တာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ က်မတို႔ အခုျပန္မွျဖစ္မယ္။ ၁ဝ နာရီ ေက်ာ္မွ က်မတို႔အိမ္ျပန္ေရာက္ရင္ အႀကီးအက်ယ္ ပြက္ေလာ႐ိုက္ဆူညံသြားမယ္ဆိုတာ ႐ွင္သိသား နဲ႔ ။ʺ De reiste seg. Han la armen omkring henne. သူတို႔ ထရပ္လိုက္(ခဲ့)ၾကတယ္။ သူက သူမကို (လက္ေမာင္းနဲ႔)သိုင္းဖက္လိုက္(ခဲ့)တယ္။ «Vi er egentlig ganske barnslige, hva?» ʺက်မတို႔ဟာ တကယ္ေတာ့ အလြန္ကို ကေလးကလားႏိုင္တာပဲေနာ္၊ မဟုတ္ဘူးလား?ʺ «Jeg vet ikke om det er så barnslig å elske» ʺခ်စ္ၾကႄကႈိက္ၾကတာကို ကေလးဆန္လြန္းတယ္လို႔ေတာ့ ကိုယ္သေဘာမထားဘူး။ʺ Han så ned i bakken og sa stille: သူ ေျမျပင္ကို ငံု႔ၾကည့္ရင္း တည္တည္ၿငိမ္ၿငိမ္ ေျပာလိုက္တယ္။ «Du, egentlig tror jeg at den fineste kjærligheten er den som aldri kan oppfylles. Vi er nok ganske Iykkelige likevel.» ʺဒီမယ္၊ ေမတၱာစစ္တို႔မည္သည္ ဘယ္ေသာအခါမွ သာယာေျဖာင့္ႁဖႉးတယ္ရယ္လို႔မ႐ွိဘူး ဆိုတာ ကိုယ္တကယ္ယံုၾကည္တယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ကိုယ္တို႔ႏွစ္ေယက္ဟာ တကယ့္ကိုကံေကာင္းၾကပါ တယ္ ေလ။ʺ De smilte til hverandre. Det var i sjasminenes tid. Klokka var kvart på ti. Hand i hand gikk de ut av parken og bort mot gamlehjemmet. သူတို႔ တေယာက္ကိုတေယာက္ ႃပံႈးျပလိုက္(ခဲ့)ၾကတယ္။ စပယ္ေတြပြင့္(ခဲ့)တဲ့အခ်ိန္ပါ။ အခ်ိန္က ဆယ္နာရီမတ္တင္း(ဆယ္နာရီထိုးဖို႔ ဆယ့္ငါးမိနစ္အလို)။ လက္ခ်င္းတြဲရင္း ပန္းၿခံထဲကထြက္ၿပီး သူတို႔ လူအို႐ံုဆီကို ေလွ်ာက္သြား(ခဲ့)ၾကေတာ့တယ္။
(Oversatt fra Tage Danielsson: Bok. W&W) ( Tage Danielsson ၏ Bok. W&W စာအုပ္ထဲမွ ေကာက္ႏုတ္ ဘာသာျပန္သည္။) Oppgaver ေလ့က်င့္ခန္း • Hva handler novellen om? ဝတၳဳတိုသည္ မည္သည့္အေၾကာင္းအရာကို ေရးထားပါသနည္း? • Hvor gamle tror dere personene er? ထိုသူမ်ား အသက္မည္မွ်႐ွိၾကမည္ဟု သင္တို႔ ထင္ၾကပါသနည္း? • Hvor gamle trodde dere de var i første del av novellen? ဝတၳဳတို၏ အစပိုင္းတြင္ ထိုသူမ်ား အသက္မည္မွ်႐ွိၾကမည္ဟု သင္တို႔ ထင္ခဲ့ၾကပါသနည္း? • Hva forteller novellen oss om livet og kjærligheten? ဝတၳဳတိုက ဘဝႏွင့္ ခ်စ္ေမတၱာတို႔ႏွင့္ ပတ္သက္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႔အား မည္သည္တို႔ကို ေျပာျပပါသနည္း?
|
|